現(xiàn)在很多媒體為了吸引顧客的注意,就開(kāi)始篡改成語(yǔ),如:騎樂(lè)無(wú)窮、一明驚人、默默無(wú)蚊、咳不容緩,咳不容緩以前的意思是時(shí)間非常緊急,而現(xiàn)在卻是咳嗽不能等一點(diǎn)時(shí)間。這樣就成了篡改成語(yǔ)。就只是一字之差,就改變了整個(gè)成語(yǔ)的意思。
我對(duì)篡改成語(yǔ)的看法是:“不應(yīng)該這樣做,因?yàn)橛行┩鈬?guó)游客看到我們這樣寫(xiě),肯定不明白,就以為是我們中國(guó)的文化低,寫(xiě)錯(cuò)別字。所以我覺(jué)得不應(yīng)該為了吸引游客的注意,而篡改成語(yǔ),請(qǐng)不要這樣做。”
我的觀點(diǎn)是:“不要隨便篡改成語(yǔ),店牌寫(xiě)的直接寫(xiě)不好嗎?”