忒勒瑪科斯在宮殿里第一個看到了牧豬人進(jìn)來,他招呼他過來。歐邁俄斯小心地向四周看了看,然后,搬起一把椅子,坐在他的對面。這椅子是給求婚者切肉的人在餐前坐的。使者看到牧豬人坐下了,便給他端上烤肉和面包。不一會兒,乞丐奧德修斯也拄著棍子,踉踉蹌蹌地走進(jìn)來,坐在門檻上。忒勒瑪科斯一看見他,便從籃里取出整塊面包和一大塊烤肉遞給牧豬人,對他說:“我的朋友,請把這些給那個可憐的外鄉(xiāng)人吧,請告訴他用不著害羞,可以直接到求婚人面前去行乞!”
奧德修斯用雙手接過面包和烤肉,很是感激。他把食品放在面前的布袋上,開始吃了起來。宴會開始后,歌手菲彌俄斯給客人們唱歌助興。后來,他停下不唱了。大廳里充滿了求婚人歡敘暢飲的聲音。
這時,女神雅典娜也悄悄地走進(jìn)來,沒有人能看到她的身影。她勸奧德修斯向每個求婚人乞討,以便觀察哪個最粗魯,哪個較溫和。雖然女神決定嚴(yán)厲地懲罰他們,但她想?yún)^(qū)別對待,有的要死得得平緩一點(diǎn),有的要死得悲慘一點(diǎn)。
奧德修斯照她的吩咐去向求婚人行乞。他伸出雙手,真像一個老乞丐一樣,向每個求婚人乞討。有些求婚人同情他,給他一點(diǎn)面包,并問他是從哪里來的。這時牧羊人墨蘭透斯對他們說:“我曾經(jīng)見過這個乞丐,他是牧豬人帶來的!”
求婚人安提諾俄斯大怒,斥責(zé)牧豬人說:“你為什么把他帶到這里來?難道我們這里流浪人還嫌不多嗎?你還要給我們多添一個吃飯的家伙嗎?”
“你真是狠心的人,”牧豬人歐邁俄斯大膽地說,“大人物都把預(yù)言家、醫(yī)生、建筑師和歌手招進(jìn)宮,但沒有人把乞丐招進(jìn)宮。他是自己進(jìn)來的。但我們也不應(yīng)該把他趕出去!再說,只要珀涅羅珀和忒勒瑪科斯還是這里的主人,就不會這樣做的。”
忒勒瑪科斯連忙阻止他說下去,他說:“歐邁俄斯,不要理睬他,你要知道,他這個人總是喜歡侮辱別人的。安提諾俄斯,我要對你說:你并不是我的監(jiān)護(hù)人,因此你沒有權(quán)利把這個乞丐趕出去。你最好施舍一些東西吧,用不著吝嗇我的財產(chǎn)!但我知道你是個喜歡獨(dú)占獨(dú)吞的人!”
“你們看,這個年輕人在譏諷我!”安提諾俄斯大叫起來,“如果每個求婚人都給這個乞丐一點(diǎn)東西,那就足夠他享用三個月了!”說著,他抓起一張小板凳,盯著向他走來乞討的奧德修斯,刻薄地說:“討厭的寄生蟲,聽說你從埃及一直流浪到塞浦路斯,現(xiàn)在是哪位神衹把你送到我的面前來了?快滾開!否則我要把你再送回塞浦路斯或埃及去!”
奧德修斯忿忿地退了下去,但安提諾俄斯卻把小板凳朝他擲去,正好擊中他的左肩。但奧德修斯卻像山巖一樣挺立不動,只是默默地?fù)u了搖頭,回到門檻旁,放下裝滿食品的布袋,對求婚人數(shù)落安提諾俄斯的行為。安提諾俄斯卻大聲制止他。“閉上你的嘴巴,像豬一樣吃吧!否則,我會把你捆起來,拖出去!”
他的粗暴行為甚至使求婚人也看不下去。其中的一個站起來說:“安提諾俄斯,你朝一個不幸的外鄉(xiāng)人擲凳子,這是不對的。如果他是一個變形為乞丐的神衹,你該怎么辦?”
安提諾俄斯根本聽不進(jìn)這個忠告。忒勒瑪科斯看著別人欺侮他的父親也一聲不吭,強(qiáng)忍住滿腔怒火。
王后珀涅羅珀正在內(nèi)廷,從窗戶里聽到大廳里的吵鬧聲,知道了發(fā)生的事情。她很同情這個乞丐,便把牧豬人叫來,悄悄地吩咐他把乞丐帶進(jìn)來。 “也許,”王后對他說,“他會知道我丈夫的消息,因?yàn)樗谑澜绺鞯亓骼诉^。”
“是的,”歐邁俄斯回答說,“如果求婚人不吵鬧,他也許可以對他們講許多事情。他在我那兒住了三天,說了許多故事,聽起來真像歌手唱的一樣。他從克里特來,據(jù)說他父親和你丈夫是世交。他還說,你的丈夫現(xiàn)在忒斯普洛托斯人的地方,不久就會回來。”
“那么,快去吧,”珀涅羅珀感動地說,“把他帶到這里來,讓他親自對我說!啊,這些求婚人真無禮!我們只是缺少一個像奧德修斯這樣的人。如果他在這里,忒勒瑪科斯和他合作,就能對付這些無恥的求婚人!”
歐邁俄斯把王后珀涅羅珀的意思告訴了乞丐,但他卻回答說:“我很愿意把我所知道的關(guān)于奧德修斯的消息說給王后聽,我知道他的許多事,可是求婚人的行為把我嚇住了。所以請告訴珀涅羅珀,請她現(xiàn)在忍耐一下,等到晚上我再去把一切都告訴她。”
珀涅羅珀聽到回話,認(rèn)為有理,她決定耐心等到晚上。
歐邁俄斯仍然回到大廳,并悄悄地走到忒勒瑪科斯身邊,對他耳語道:
“主人,我現(xiàn)在該回草屋去了。你在這里照料一切,只是我希望你注意自己的安全。這些求婚人又狡猾,又狠毒,他們一心要謀害你。”
忒勒瑪科斯請他稍等,待用過晚餐再走。歐邁俄斯答應(yīng)了。他離去時約定第二天再到城里來給他送上最大的肥豬。